Sunday, August 24, 2008

To walrus

O "walrusing"... para conjugarlo en el modo continuo.

To walrus, que viene del nombre Walrus en inglés, que en Español significa Morsa, es decir MORSEAR.

Eso fue lo que hice el Domingo, ABSOLUTAMENTE NADA.

Estuve en la casa botada entre el sofá y la cama leyendo y viendo televisión.
Hice el esfuerzo sobrehumano de lavar la ropa antes del mediodía y listo, puedo bajar tranquila al sepulcro. El almuerzo fue en restaurante, vaina rara los Domingos porque siempre cocinam--- bueno, cocina Juan, pero mejor no se lo recuerdo!

El chiste es, que ese fué mi status de ayer en Facebook: I'm Walrusing.

Obviamente, no faltó el mensaje con la pregunta pendeja del alemán ñoño: CÓMO ASI???

Y me manda este video pidiéndome que le explique la situa porque no le cabe en la cabeza que una persona pueda hacer de ESO un verbo:




Ahí se le hizo el favor de contarle que en algunos países de Latino América se le dice así al hecho de quedarse en la casa haciendo nada, como la Morsa de su video, que lo único que hizo fue soplar agua por fuera de la piscina... y no more!

La vaina se va a complicar cuando me oiga decirle a alguien Stand-up to me balls baldie, sin ninguna connotación sessssual sino porque... ajá PARAME BOLAS PELAO'!

Esto de vivir en la gringolandia es a veces muy very complicated para una mal-hablada como yo.

'''

7 comments:

Camilo said...

Te creo que el walrusing es invento tiyo - pero en la era del internet, google lo arruina todo: http://sketchedout.wordpress.com/2008/01/19/goo-goo-gjoob/

Eso de vivir en gringolandia se complica con las traducciones literales de ciertas expresiones. ¿Por ejemplo, cómo indica uno la naturaleza bulliciosa y alegre que se esconde detrás de un muy inocente "No me joda"?

Alexillopillo said...

jajaj curioso... sumerce "walrusing" y yo practicando "rasquinbol" el mismo dia. De casualidad cuando preparas un almuerzo normalito con carne, arroz y papa no le llamas tambien el "electric shock"??

N.Santamaría said...

The german is peeing out of the pod.

Chien said...

Mientras usted echaba la weba yo me partía la madre limpiando el jardín, jo pero le digo que me quedó mas bonito...

Got Largo? said...

Camilo: "Don't fuck with me" (no me joda)

N.: Pod or pot ?????? . . . gotcha

Mafe: Love the term . . . walrusing !!

I am going to throw a light bulb (me voy a echar un foco)

Albornoz said...

Do me a fourteen, Please... and let me learn a clear english!

Cordelia said...

Ay miga.. El domigo dormi, dormi y despues segui durmiendo!!!!

Y este que viene tiene el mismo panorama! :P